Como una criatura asustada
espera consuelo de su madre
o un linyera la moneda
displicente del raudo peatón
yo espero una mañana
hallar tu cuerpo junto al mío despertarte
y que luego de un beso
me susurres que en esta película
no ganarán los malos
que no importa el tamaño
de mi barriga
que el día cuyas luces
comienzan a filtrarse
en algún sentido
será inolvidable.
6 comentarios:
Bellísimo... esperamos lo mismo, amigo. No me gusta "raudo peatón"... pero es cuestión de piel con esta alianza adjetivo + sustantivo.
Nene, sos un maestro cuando te sumergís en el terreno de la intimidad, cada imagen se vuelve muy palpable y, en mi caso, empatizo con cada palabra. (También tengo panza, qué desgracia, ja, ja).
¡¡¡¿¿¿Esto es de Susana Thenon???!!! Me quiero enterrar... esto me pasa por no leer los títulos, ejem.
Paula: debo aclarar, ya que Sergio no aparece. Nuestro amigo Pereyra es el autor del poema y la cita de Susana Thenon funciona como título/cita al mismo tiempo. Sergio lo ha hecho en varios poemas y también lo hace, entre otras, Irene Gruss.
Sergio: salvado el intríngulis con el título, debo decirle que SU poema es hermoso. Pero no estoy utilizando ese calificativo a la bartola. Es decir:
el poema arranca con una comparación de la que tardamos en saber cuál es el término al que se relaciona. Además hay un juego (criminal) con las elipsis que van "hiperbatoneando" (si se me permite) la sintaxis, pero cómo gana en belleza y musicalidad los primeros cuatro versos.
Después aparece el yo poético y se enuncia con todas las letras "yo espero" y sus deseos resignifican las comparaciones "sueltas" proferidas antes.
La palabra "barriga" debería eliminarse de todos los dialectos del idioma español. Solo debería quedar para nombrar a cierto personaje que cobraba la renta. Sin embargo, luego de haberme zampado cada uno de sus poemas en estos 6 años, me doy cuenta que -al igual que "raudo"- a Ud. le gusta usar ciertos términos que dan distancia o un toque de ironía a los versos. ¿O quiere abrirse al mercado latino? jaja.
Mire lo que le digo (y para mí es un elogio): este poema está para leerlo en clase con los alumnos y analizarlo placenteramente.
Paula y Hernán: gracias por tan bellos comentarios. Por supuesto tomé nota de las sugerencias. Pienso en lo bueno que es tener amigos que no nos dejen quedarnos con la primera versión.
Sergio
J'envie votre capacité à publier merveilleux article sur planetasergio.blogspot.ru voulait simplement dire que j'aime ça!
Publicar un comentario